Перекладацька майстерня
Німецькі письменники в вирі (Возз’)Єднання
З 22 по 24 квітня 2010
Ґете-Інститут Київ, вул. Волоська, 12/4
Референти: Неля Ваховська (перекладачка) та Данні Кліпер (лектор DAAD).
Цільова аудиторія: молоді перекладачі сучасної німецькомовної літератури, що мають досвід принаймні однієї повноцінної публікації художнього перекладу.
Німецька література після Повороту 1989/1990 вирізняється різноманіттям літературних текстів, що частково розглядалися авторами як засіб осмислення ситуації соціального зламу чи нової інтерпретації минулого. В центрі уваги перекладацької майстерні стоять твори Т. Бруссіга, Д.Ґрюнбайна, Р.Їрґля, Б.Штраусса та ін., чиї тексти викликали в 1990-ті роки широкий суспільний резонанс. Нині вони вже належать до канону сучасної німецької літератури, проте мало відомі українському читачеві. Тому ми прагнемо помітної в українському суспільстві презентації перекладів, виконаних у майстерні (відкриті громадські акції, інтернет, публікація в книжці).
Мета майстерні полягає у професіоналізації перекладачів сучасної німецької літератури на українську мову. Протягом триденної зустрічі перекладачі матимуть нагоду представити свої роботи та подискутувати про них. Дебати вестимуться про «складні місця» та способи їхнього розв’язання, а також про ґрунтовні проблеми перекладу з німецької на українську аж до поняття якості художнього перекладу. Німецький та український керівники структуруватимуть та модеруватимуть роботу майстерні.
Мова: українська, німецька
Кількість учасників обмежена
Заявки (біобібліографія та 6-8 сторінок чорнового варіанту неопублікованого перекладу ) надсилати до 8 березня 2010 на адресу wendeworkshop@gmail.com
Подальша інформація:
Маргарита Литвин
Ґете-Інститут Україна
Tел. +380 44 4969785
bibl-sb@kiew.goethe.org
Неля Ваховська / Данні Клаппер


