Просторы, украинский литературный журнал, современная литература, литературный сайт (проStory)
ГлавнаяСтатьиТекстыПеревод
НовостиТемаАкцииАртСсылкиРедакция
Про якість перекладу: після дискусії - Просторы, украинский литературный журнал, современная литература, литературный сайт (проStory) Про якість перекладу: після дискусії Бодо Гелль: Фруктовий вірш - Просторы, украинский литературный журнал, современная литература, литературный сайт (проStory) Бодо Гелль: Фруктовий вірш «Заздрість» Ельфріди Єлінек - Просторы, украинский литературный журнал, современная литература, литературный сайт (проStory) «Заздрість» Ельфріди Єлінек

Завершився зимовий цикл перекладацьких семінарів у Львові

1 червня завершився зимовий цикл дводенних семінарів для перекладачів-початківців з німецької мови. Семінари проходили кожного місяця, починаючи з січня 2008 року, у Німецькому читальному залі у Львові під керівництвом Олі Сидор і Юрка Прохаська та за підтримки Ґете-Інституту. Цей цикл став продовженням минулорічних перекладацьких зустрічей, які відбувались у львівській кав&146;ярні «Кабінет». Основною темою семінарів стало визначення творів, які належать до канону німецької літератури і ще не перекладались українською, а також обговорення труднощів перекладу на матеріалі творів Ґете, Кельмана та Кляйста.Окрім цього був здійснений огляд перекладацьких семінарів в Україні, можливостей фінансування перекладів, їх рецензування, а також проведений аналіз перекладів сучасної німецької лірики (автори Моніка Рінк, Уляна Вольф та Б&146;єрн Куліґ). У планах Юрка Прохаська - продовжити семінари у вересні в одному з двох можливих форматів.                         
                        
                        
 

Добавьтe Ваш комментарий

Ваше имя (псевдоним):
Комментарий:
Главная  Статьи  Тексты  Перевод  Новости  Тема  Акции  Арт  Ссылки  Редакция  



Дизайн Александр Канарский © 2007. Все права защищены.
При использовании материалов ссылка на prostory.net.ua обязательна.