ua
ru
Головна
Статті
Тексти
Переклад
Новини
Тема
Акції
Арт
Лінки
Редакція
Відкриття нового розділу на ПРОSTORY
Восьмемарта
Арт-директор Documenta 12 у Києві
п’ята зустріч перекладачів
(Вівторок, 28 Жовтня 2008)
30-31 жовтня 2008 у Київському Ґете-Інституті відбудеться п'ята зустріч учасників перекладацької майстерні. На дводенному воркшопі будуть представлені фрагменти творів З.Ґрубер, В. Гільбіга та Л. Боргерта. Референти: Клаудія Дате та Євгенія Бєлорусець. Зустріч відбудеться за підтримки Міжнародного фонду "Відродження", Ґете-Інституту та сайту prostory.net.ua.
четверта зустріч перекладачів
(Середа, 10 Вересня 2008)
15-16 вересня 2008 у Німецькому читальному залі Львівського Гете-інституту відбудеться четверта зустріч молодих перекладачів німецької літератури "Літературні переклади 4". Протягом двох днів будуть розглянуті твори Г. Воман, К. Ланге-Мюллер, Б. Штробеля та К. фон Зіменса (...)
Мова та Ідеологія. Конференція в Києві
(П'ятниця, 15 Серпня 2008)
Конференція
«Мова та Ідеологія» в
ідбудеться в Києві за підтримки
Просторів
. Розглядатимуться стосунки між владними відносинами та функціонуванням мови в суспільстві: яким чином мова (мова повсякденного вжитку, мова ЗМІ, мова наукових та художніх текстів etc.) відображає та репродукує релевантне для підтримання владних відносин знання (ідеологію)? Зокрема, ми пропонуємо звернутися до наступних тем: 1) межі детермінованості мови ідеологією, 2) межі вербалізації та, 3) можливості супротиву в межах мовних практик.
Роман Райнгарда Їрґля «Собачі ночі». Презентація Просторів
(Понеділок, 24 Березня 2008)
Зустріч з перекладачкою Тетяною Баскаковою. Тема влади та модернізація мови в сучасній німецькій літературі. Роман Райнгарда Їрґля «Собачі ночі». Ґете-інститут Київ спільно із сайтом www.prostory.net.ua презентують роман класика сучасної німецької літератури Р. Їргля «Собачі ночі» (1997), нещодавно перекладений російською мовою. До акції належать: художні читання й розмова з перекладачкою роману Тетяною Баскаковою, подіум-дискусія щодо розвитку німецької літератури після об’єднання, проблеми ідеологічного наповнення твору в «німецько-німецькій літературі» (...)
Третя зустріч перекладачів
(Понеділок, 24 Березня 2008)
7 - 8 квітня у приміщенні Львівського Ґете-Інституту розпочнеться 3-тя зустріч молодих перекладачів з німецької на українську.У перекладацькій майстерні учасники презентують колегам ще не опубліковані тексти, обговорюватимуть питання перекладу та шляхи їх вирішення, а також знайомляться з ландшафтом сучасної літератури. За два дні семінару планується розглянути нові переклади Е.Єлінек, А.Дьобліна , В.Герндорфа та Р.Ротмана. Модератори – К.Дате, Є.Бєлорусець. Зустріч відбудеться за підтримки Міжнародного фонду "Відродження", Ґете-Інституту та сайту prostory.net.ua.
Між Марксом і кока-колою
Рецензія Таміли Кирилової
ТЕМА 2. Війна
Катя Міщенко
Акции на Киевских улицах
Евгения Белорусец
15,16 листопада: TanzLaboratorium у Центрі Курбаса (Київ)
Томас Бернгард: Площа Героїв
переклад Т. Гавриліва
Зберігати вічно. Український політикум і можливість пам’яті
Неля Ваховська
п’ята зустріч перекладачів
Ідеологія у творі / ідеологія твору: точки перетину і трансформації
Неля Ваховська
Катя Ланґе-Мюллер: Злі вівці
переклад Н.Ваховської
Двадцать минут Франсиса Понжа
перевод Н. Чермалых
Літературні читання: Мала батьківщина - сліди і місця
Слова без тіла і без тіні
Кирило Ткаченко
Про якість перекладу: після дискусії
Анна Лацанич
Філософія як ідеологія
Кирило Ткаченко
Георг Тракль: Стихи
перевод А.Прокопьева
Дискусія: кому в Україні потрібна якість перекладів
Головна
Статті
Тексти
Переклад
Новини
Тема
Акції
Арт
Лінки
Редакція
Дизайн Олександр Канарський © 2007. Всі права захищені.
При використаннi матерiалiв сайту обов’язковим є посилання на
prostory.net.ua
Лінки