ua
ru
de
Головна
Статті
Тексти
Переклад
Новини
Тема
Акції
Арт
Лінки
Газета
Редакція
Дорогою до мови Гайдеґґера
Томас Бернгард: Площа Героїв
Открытие темы (call for papers)
Expressionismus: звук і колір
Зоологія політичного
LGBT AND JEWISH DISCOURSE: FROM TABOO TO TOLERANCE
(Понеділок, 21 Листопада 2011)
Twitter
SocButtons v1.4
Додайте Ваш коментар
Ваше ім'я (псевдонім):
Коментар:
Опублікувати
Переглянути
Що сталося? Про Єлінек в українському контексті
Тимофій Гаврилів
Януш Рудницький: Уші
з польської переклала Олександра Братчук
Илья Каминский: Циклы cтихов «MUSICA HUMANA (Элегия для Осипа Мандельштама)» и «Наталья»
с английского перевела Анастасия Афанасьева
Ентоні Нільсон: Цензор
З англійської переклала Олеся Камишникова
"Український" роман Герти Мюллер
Перекладацькі зустрічі І
Юлія Фєдорчук: Зетка
З польської переклала Олена Шеремет
Сара Кейн: Кохання Федри
З англійської переклала Олеся Камишникова
Антонио Мореско: Песни хаоса (фрагменты)
с итальянского перевела Татьяна Баскакова
Хосе Ф.А.Олівер: Слововидих, слововдих
з німецької переклала Неля Ваховська
Александер Ґранах: фрагменти з роману "Ось іде людина"
з німецької переклала Галя Петросаняк
Петер Гандке: зі збірки «Внутрішній світ зовнішнього світу внутрішнього світу»
з німецької переклав Василь Лозинський
Олег Лышега: ВОРОН
Перевел Марк Белорусец
Томаш Пйонтек: з Підручника для першого класу
переклала Олександра Братчук
Тумас Транстрьомер: вибрані поезії
переклади Юлії Мусаковської та Лева Грицюка
Вероніка Левандовська «Вибране»
переклала Олександра Братчук
Ришард Криницький: вибрані поезії
з польської переклала Олександра Братчук
Головна
Статті
Тексти
Переклад
Новини
Тема
Акції
Арт
Лінки
Газета
Редакція
Дизайн Олександр Канарський ©2007.
При використаннi матерiалiв сайту бажаним є посилання на
prostory.net.ua